Thursday, February 21, 2008

祭り、日本人に欠かせない行事か?

先週ふかい先生は私月見とか、紅葉を見に行く事とか札幌の雪祭りとか、行った事がないので、日本人じゃないかと聞きました。私は人が込んでいる所が大嫌いので、祭りと行事行った経験が少ない。行事がある時、皆は動物のように町で遅く歩く、つまらないと思う。そして、前に面白いことがあった時、みな前に速く走って、多分何も見えないかもしれない。家出帰って、ビルを飲みながら、テレビでこの行事を見たら、楽しいと思う。 

日本にはいろいろな人がいるので、みんな違う興味がある。そして、皆の興味も違う時違う。例えば、子供の時、祭りと花火を楽しむ。でも、年をとったら、多分子供の時ほど楽しまないと思う。わたしは日本に旅行する時、祭りに行ったとこがある。しんぞあべも会った!



面白かった!だけど、私は、しんぞあべに会った後で、he was voted out of the parliament....

Sunday, February 17, 2008

君という花



君という花

見え透いたフォームので
空回る心がループした
何気なく何となく進む
淀みあるストーリー
いつだって何かを失って
その度に僕らは今日を知る
意味も無く何となく進む
淀みあるストーリー
つまりただそれ 砕け散っただけ

見抜かれた僕らの欲望で
消えかかる心がループした
何気なく何となく進む
淀みあるストーリー
いつからか何かを失って
隠してた本当の僕を知る
意味も無く何となく進む
淀みあるストーリー

つまりただそれ 砕け散っただけ
つまりただそれ 風に舞っただけ
君の目にただ光る雫
嗚呼、青天の霹靂
痛みだけなら2等分さ、そうさ
僕らの色
白い息が切れるまで
飛ばして駆け抜けたあの道
丘の上から見える街に咲いた
君という花 また咲かすよ

つまりただそれ 砕け散っただけ
つまりただそれ 風に舞っただけ
君の目にただ光る雫
嗚呼、青天の霹靂
痛みだけなら2等分さ、そうさ
僕らの色
白い息が切れるまで
飛ばして駆け抜けたあの道
丘の上から見える街に咲いた
君という花 また咲かすよ
君らしい色に

A flower called "you"

In the despair of a transparent form
My spinning heart looped
Moving forward somehow, unconcerned
A hesitant story
Always losing something
Then we'll know today
Moving forward somehow, meaninglessly
A hesitant story
In short, everything was smashed up

In our transparent desires
My heart that is dying out, looped
Moving forward somehow, unconcerned
A hesitant story
For how long will we lose things?
You know the real me, that I was hiding
Moving forward somehow, meaninglessly
A hesitant story

In short, everything was smashed up
In short, it was dancing in the wind
A drop shining in your eyes
Ah, thunder in the blue sky
If there is only pain, then it's divided between us, that's right
The color of the two of us
Until our white breath runs out
That road that we flew over
From atop a hill, I can can see a flower called "you"
That has bloomed in the city, and will bloom again

In short, everything was smashed up
In short, it was dancing in the wind
A drop shining in your eyes
Ah, thunder in the blue sky
If there is only pain, then it's divided between us, that's right
The color of the two of us
Until our white breath runs out
That road that we flew over
From atop a hill, I can see a flower called "you"
That has bloomed in the city, and will bloom again

この歌はAsian KungFu Generationというバンドの歌だ。MVの中に背が短くて、怖い人踊っている、面白かったと思う。でも、この人と歌の関係は何か全然知らない。その歌は何を話したいかあまり分からないけど、愛している人について話しだそうです。あなたを分かる人に見つけたら、美しい事で、花のような事だそうです。

Thursday, February 7, 2008

春休み!

Mexicoにいこう!最後の春休みなにで、楽しみにしています。最近、僕はO Litre of Tearsという日本語のドラマを見て、そんなに悲しいドラマなら、私見たことがない。この話の中に治れない病気があった15歳だけ女の子がいった。このドラマはその女のこの難しいことについてした。このドラマを見たら、人生は本当にすばらしくて、美しいと思う。皆はいつも忙しいのに、その大事な事を忘れるな!



K-Only Human

曲名:Only Human 作詞:小山内舞
演唱:K(ケイ) 作曲:松尾潔·田中直


哀しみの向こう岸に 微笑みがあるというよ    On the opposite coast of sadness、
       (きし ほほえみ)         is something called a smile

哀しみの向こう岸に 微笑みがあるというよ    On the opposite coast of sadness、
たどり着くその先には 何が僕らを待ってる?   is something called a smile
                          But before we can go there,
                         is there something we’re waiting for?

逃げるためじゃなく 夢追うために       In order to chase our dreams,
(にげる      ゆめおう)        we can’t have a reason to run away
旅に出たはずさ 遠い夏のあの日  We’ve got to go, to that far away summer’s day


明日さえ見えたなら ため息もないけど    If we find it tomorrow, we can’t sigh
            (いき)       Because like a boat that opposes the stream
流れに逆らう舟のように 今は 前へ 進め  we have to walk straight on
   (さか)


苦しみの尽きた場所に 幸せが待つというよ  In a place worn down by sadness
(くるしみのつきた)             something called a miracle, is waiting
僕はまだ探している 季節はずれの向日葵   Yet we are still searching
               (ひまわり)for the sunflower that grows at the end of spring

こぶし握りしめ 朝日を待てば         The warrior who awaits the morning light
   (にぎり)                before he can clasp it with red nails,
赤い爪あとに 涙 キラリ 落ちる       his tears glitter and fall
 (つめ)


孤独にも慣れたなら 月明かり頼りに     Even if we’ve grown used to loneliness
(こどく      つきあ たよ)     only relying on the light of the moon
羽根なき翼で飛び立とう もっと 前へ 進め We have to fly away with featherless wing
(はね つばさ)               just go foward, just a little further


雨雲が切れたなら 濡れた道 かがやく   As the rainclouds break、、
(あまぐも    く)           the wet streets sparkling


闇だけが教えてくれる           Although it brings only darkness
(やみ)         
強い 強い 光               A powerful, powerful light

強く 前へ 進め             helps push us to walk on

Friday, February 1, 2008

日本の記憶(Memory of Japan)

私は一番大好きなJas-Martに行く時、まずお菓子が並べているところにいかなければならない。美味しそうな食べ物を見たら、私が日本に行った経験を思い出せる。Jas-martのお菓子は、日本から輸入されたので、箱は全部日本語だ。それを見て、い瞬に日本にいるの感覚がある。この例を通して、言葉の力を分かるですね。言葉はいろいろな使う方法がある、資料を教えるだけじゃない。言葉を通して、いろいろな感覚や資料を表せると思う。例えば、中国の感覚に表したい時、中国語を書けばいいです。だけど、読んでいる人は中国が全然分からない場は、中国語を書くことは無理ですか?いいえと思います。

日本語の文字が四つがあります。漢字やカタカナやひらがなやロマンジがあります。そして、違う時違う文字を使っている。例えば、ふつうの日本語んの文化はひらがなと漢字で書かれた。だけど、この規則を破る例は、雑誌とか、こうこくにたくさんある。(これから、英語で書)

Hence, I think that when the rules of usage are broken, it is used to convey a feeling of newness, and western influence. Just like how we think of Japan when we look at Japanese words on packaging, Japanese people think of Western Influences when they see Katakana or English.

The prevalence of Katakana used as a replacement for words that have an Hiragana equivalent, then, might also underscore a certain admiration for western objects and values, or even a belief that things that are imported from the West have more value over things made locally, or at least the belief that they are more modern in style and feel.